59. Interview with Chloe Garcia Roberts, translator of the picture book “Feather” by Cao Wenxuan and Roger Mello

2017 saw the publication of Feather, the stunning picture book collaboration between author Cao Wenxuan and illustrator Roger Mello [you can read Minjie Chen and David Jacobson’s post about Cao and Mello at the USBBY conference in Seattle here].  I was delighted to discover that the translator was Chloe Garcia Roberts, poet (The Reveal, 2015), translator and managing editor of the Harvard Review. I know her better for her translations of poetry by the Tang dynasty poet LI Shangyin 李商隱 (813-858), and was keen to learn more about Chloe’s work, and how she came to translate Feather. She very kindly agreed to an interview.  Continue reading

Advertisements

54. Chinese children’s and YA books, in English, 2017

Paper Republic recently published its annual list of Translations from Chinese in 2017. The list includes a long list of books for children and YA, so I’ll reproduce those here. As always, if we’ve missed anything, let us know, so we include it! Most of these books are available to purchase online – and Candied Plums titles (published in the USA) can also be ordered through https://www.bilingualbees.co.uk/ . Continue reading